Uwazac na polskie tlumaczenia z Am. mediow. Tak napisano w orginale na stronie amerykańskiej: - rally Attendees saw Crooks Sneaking around, Climbing the Building, and Bear-Crawling across the Roof, Tak tłumacz przetłumaczył na jerzyk polski: - Uczestnicy wiecu widzieli oszustów skradających się, wspinających się po budynku i niedźwiedzia pełzającego po dachu. A tak mniej więcej powinno być przetłumaczone: - Uczestnicy wiecu widzieli pana Crooks sekretnie buszującego, wspinającego się po budynku i posuwającego się po dachu stylem niedźwiedzia. Czyli na czworaka. heheh. To takie tłumaczenie fragmentu zdarzenia po strzelaninie. heheh no i polskojęzyczni Polacy głowią się teraz jak niedźwiedź się znalazł na dachu razem z oszustami i po jaka cholerę tam wlazł, heheh. Po drugie zapomnieli dopisać jak wielu oszustów wlazło na dach. I co na to niedźwiedź. No chyba ze miął jakaś umowę z oszustami. Ale jaja YAFUD«Poprzednia wpadkaNastępna wpadka »
Obserwujesz komentarze do tego wpisu.
Nie chcesz, aby coś ci umknęło?
Dostaniesz wtedy powiadomienie jeśli pojawi się nowy komentarz do tego wpisu.
Obserwujesz komentarze do tego wpisu.
Nie chcesz, aby coś ci umknęło?
Dostaniesz wtedy powiadomienie jeśli pojawi się nowy komentarz do tego wpisu.